17 mai 2025 9h30 à 12h30 à Info-Sourds, Avenue Brugmann, 76 1190 Forest – Formation gratuite
Attention 12 places max réservées aux prestataires/stagiaires du SISB !

L’interprétation de liaison a pour spécificité d’être une interprétation-en-interaction. Ce séminaire a pour objectif principal de soutenir la réflexion collective autour de cette spécificité. En quoi les différentes appellations diachroniques et régionales éclairent-elles les différentes conceptions de cette profession ? Sur quels fondements interdisciplinaires repose-t-elle ? Que recouvrent les notions de dynamique interactionnelle et de multimodalité ? En quoi l’interprète est-il.elle partie prenante au jeu interactionnel et interpersonnel ? Comment appréhender les notions de neutralité et de fidélité en interprétation-en-interaction ? Comment articuler dimension téléologique/fonctionnaliste de l’interprétation et cadre déontologique ? Comment gérer les conflits de rôle de l’interprète ? Par quelques apports théoriques, des échanges entre pairs, des études de cas et quelques jeux de rôle, nous apporterons tous ensemble des éléments de réponse à ces questions.

Anne Delizée est licenciée en traduction et en philologie slave, et docteure en Traductologie, Langues et Lettres. Chargée de cours à la Faculté de Traduction et d’Interprétation de l’Université de Mons, elle y est responsable des formations consacrées à l’interprétation de liaison et dirige le Service d’études de l’espace post-soviétique et des mondes slaves. Ses recherches actuelles portent sur les processus cognitifs, interactionnels et interpersonnels inhérents à l’interprétation en interaction, et notamment sur l’agentivité de l’interprète. Sur le terrain, elle est interprète de dialogue en russe-français.

Inscriptions ouvertes jusqu’au 9 mai 2025

fr_FRFrançais