Interprétation, translittération et transcription (SISB)

Nous sommes là pour faciliter la communication

entre personnes sourdes et entendantes

Présentation

Le Service d’Interprétation des Sourds de Bruxelles (SISB) vise à faciliter la communication entre personnes sourdes/malentendantes et entendantes par des prestations d’interprétation en langue des signes, de translittération (Langue française Parlée Complétée, lecture labiale, français signé), en présentiel ou en distanciel (Projet Relais-Signes) ou de transcription et de sous-titrage en direct.

Nos offres de services

Il s’agit de l’interprétation de la langue des signes de Belgique francophone vers la langue française et vice-versa. Donc, du passage d’une langue à l’autre en veillant à rendre le sens, l’intention et l’inscription culturelle des messages. Ces prestations peuvent être accomplies par un interprète seul- ou par un binôme (2 interprètes entendants ou un interprète entendant et un interprète sourd). Ce second prestataire assure un relais supplémentaire lorsque la connexion/compréhension linguistique et culturelle entre l’interprète entendant et la personne sourde n’est pas optimale, par exemple lorsque la personne sourde use de signes non-standards, ne comprend pas l’interprète entendant, …

PLUS D'INFO

Nous menons, en partenariat avec le Service d’Interprétation des Sourds de Wallonie, le projet Relais-Signes. Relais-signes est un service d’interprétation à distance pour des appels téléphoniques ou de courts entretiens entre une personne sourde et une personne entendante. Ce service est destiné aux appels de courte durée, en Belgique, qui ne nécessitent pas un interprète en présentiel.

PLUS D'INFO

Langue française Parlée Complétée (LfPC). Le LfPC est une technique visant à compléter la lecture labiale afin de la rendre entièrement intelligible pour la personne sourde. C’est donc une aide à la perception de la parole sur les lèvres. Reformulation orale. Ce procédé facilite la lecture labiale.

PLUS D'INFO

Le service de transcription est proposé par notre partenaire Dreamwall.L’équipe Access de la société Dreamwall offre un service de transcription et de sous-titrage adapté aux personnes sourdes et malentendantes. L’objectif est de favoriser l’accessibilité de divers événements : programmes télévisés (RTBF et chaînes locales), colloques, réunions, manifestations culturelles, etc.

PLUS D'INFO

Horaires du secrétariat

Du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 13h30 à 16h30

Vous n’êtes pas satisfaits ?

Les bénéficiaires ont le droit de porter plainte, pour divers raisons (par exemple, la qualité du service)

Les plaintes sont à envoyer à :

fr_FRFrançais